Naarmate de taal evolueert, hebben Anglofoons letterlijk honderden woorden van de Franse taal geleend. Bronnen zoals het online etymologiewoordenboek, Webster-Merriam en de Oxford Eymology Reference kunnen helpen duidelijkheid te verschaffen over hoe deze Franse woorden in de Engelse taal zijn terechtgekomen. Hoeveel hiervan wist je dat er uit het Frans zijn geleend?
De kunsten
Frankrijk staat inderdaad bekend om het produceren van enkele van 's werelds meest gerenommeerde auteurs, maar ook om beeldende en uitvoerende artiesten. Van Balanchine tot Monet, en iedereen daartussenin, er zijn een groot aantal veelgebruikte woorden die Engelstaligen hebben geleend van de Fransen.
-
Ballet
- Cabaret
- Decoupage
- Ontknoping
- Montage
- Motief
- Oeuvre
- Ouverture
- Papier-mache
- Renaissance
Architectuur
Er is een verrassend groot aantal woorden afgeleid van het Frans die regelmatig in het Engels worden gebruikt om bouwconstructies te beschrijven. In sommige gevallen worden de woorden die Engelssprekenden zeggen ook in Frankrijk nog steeds gebruikt.
-
Gangpad
- Boog
- Architect
- Belfort
- Steunbeer
- Chateau
- Gevel
- Paviljoen
- Vault
- Vestibule
Rondom het huis
Van de spullen in je planken tot de plek waar je je kleding bewaart, je huis staat vol met spullen waarvan de naam afkomstig is uit de Fransen.
- Kast
- Boeket
- Bric-a-brac
- Kussen
- Decor
- Portret
- Potpourri
- Hypotheek
- Sachet
- Garderobe
Kleuren
Franse woorden voor kleuren zijn er in overvloed! Wist je dat deze woorden eigenlijk Frans zijn?
- Beige
- Chartreuse
- Cerise
- Ecru
- Maroon
- Mauve
- Oranje
- Scharlaken
- Turkoois
- Vermillion
Mode
Omdat Parijs een van de modehoofdsteden ter wereld is, is het niet verrassend dat er veel Franse woorden worden geleend uit de wereld van kleding en accessoires.
-
Baret
- boetiek
- Chantilly
- Chenille
- Chique
- Couture
- Decolleté
- Lingerie
- Tas
- Tule
Voeding en keukengerelateerd
Wie houdt er niet van Frans eten? Deze woorden komen uit Frankrijk en worden relatief vaak gebruikt in de Engelse taal, vooral voor degenen die van koken houden!
- Baguette
- Café
- Croissant
- Keuken
- Eclairs
- Mayonaise
- Mousse
- Omelet
- Quiche
- Soufflé
Militair, overheid en recht
Als je over het leger, de overheid of de wet praat, kom je veel woorden tegen die zijn afgeleid van de Franse taal.
- Munitie
- Bajonet
- Bom
- Coup
- Camouflage
- Bewaker
- luitenant
- Liaison
- Medaille
- Parlement
- Verkenning
- Sabotage
- Soldaat
- Soeverein
Op het werk
Die baan die je wilt? De kans is groot dat de naam van iets Franss komt.
- Deurdeurwaarder
- Bureau
- Koerier
- Conciërge
- Cache
- Chauffeur
- Dossier
- Ondernemer
- Bescherming
- Rapport
Sport in het Frans
Sporten die hun oorsprong in Europa hebben, brachten veel Franse termen met zich mee, evenals hun Franse namen.
- Boogschieten
- Kampioen
- Croquet
- Dressuur
- En garde
- Grote Prijs
- Lacrosse
- Piste
- Sport
- scheidsrechter
Debacles
Naast het feit dat het woord 'debacle' zelf eigenlijk Frans is, zijn er nog veel andere woorden die Engelstaligen gebruiken die eigenlijk Frans zijn.
- Overspel
- Ambulance
- Inbreker
- losbandigheid
- Puin
- Gaffe
- Impasse
- Melee
- Chirurgie
Bronnen voor het ontdekken van meer Franse woorden
Verlang je naar meer? Er zijn genoeg plaatsen waar je Franse woorden met een Engelse oorsprong kunt vinden.
- Oxford Woordenboeken: Deze lijst is kort en krachtig met ongeveer 10 veel voorkomende woorden. Wat het echter uniek maakt, is dat elk woord vergezeld gaat van een video over de uitspraak.
- Meriam-Webster's Spell It: Merriam-Webster is bedoeld als studiehulpmiddel voor kinderen die meedoen aan de Scripps Spelling Bee en biedt ongeveer 80 woorden van Franse oorsprong. Elk woord is gekoppeld aan de vermelding op de Merriam-Webster-website en als u naar beneden scrollt, biedt de site een kort overzicht van de etymologie van elk woord.
- Collins - Collins is vaak het favoriete woordenboek voor vertalers en serieuze studenten Frans. In zijn blog biedt de site een lijst met veel voorkomende woorden, Franse woorden, en hij zal je iets vertellen over hoe het woord is afgeleid, en ook de Latijnse afgeleiden ervan.
Hoe woorden zijn afgeleid van het Frans
Er is niet één manier waarop woorden uit het Frans komen en in het Engels gemeengoed worden. Hoewel sommige woorden zijn vernoemd naar een bestaande persoon of plaats in Frankrijk, zijn andere woorden afgeleid van het deelwoord van een werkwoord, door accenten te laten vallen of soms zelfs per ongeluk.
Het accent laten vallen
Het Franse woord papier-maché verliest zijn accenten en wordt het Engelse "papier-mache" (uitgesproken als papier - mah - shay). Op dezelfde manier worden smakelijke éclairs 'eclairs' in het Engels, en protégé wordt eenvoudigweg 'protege' - hoewel ze in zowel het Engels als het Frans hetzelfde worden uitgesproken.
Engels heeft op deze manier veel Franse woorden verworven en hoewel er geen vaste regels zijn, was het laten vallen van het accent gebruikelijk voor woorden van overheid of administratie (zoals protege), of woorden die eenvoudigweg niet gemakkelijk in het Engels kunnen worden beschreven zoals papier-maché.
Vernoemd naar iets
Veel Franse woorden behielden eenvoudigweg hun naam van Frans naar Engels. Chartreuse, een kleur geelgroen, is bijvoorbeeld vernoemd naar Le Grande Chartreuse, een klooster in Frankrijk dat een geelgroene likeur maakt die, zoals je misschien al geraden hebt, Chartreuse-likeur wordt genoemd.
Behouden van het oude Frans
Geloof het of niet, veel woorden die in het Engels gebruikelijk zijn, werden ook in het Oudfrans gebruikt. Het Engelse woord ‘beige’ komt bijvoorbeeld van het oude Franse woord bege, dat werd gebruikt om te verwijzen naar de natuurlijke kleur van wol of katoen. Doek die "bege" was, was nog niet geverfd.
Afgeleid van werkwoorden
Veel woorden die in het Engels worden gebruikt, zijn eigenlijk afgeleiden van Franse werkwoorden. Een goed voorbeeld is 'ontknoping'. Het is een literaire term die de oplossing van het grote conflict beschrijft in de plot van een stuk literatuur. Het komt van het Franse werkwoord dénouer, dat losmaken betekent. Dus in essentie is de ontknoping letterlijk een ‘ontkoppeling’ van het conflict of complot.
Fouten doorgeven
Af en toe is het woord dat wordt doorgegeven feitelijk een vergissing wanneer het gesproken woord wordt opgeschreven. Een goed voorbeeld is het woord munitie. Het woord is ontleend aan het Middelfranse la munition, maar op de een of andere manier veranderde het, toen het werd gespeld, in l'ammunition. Terwijl het moderne Frans de fout corrigeerde, behield het Engels het begingeluid voor 'munitie'.
Franse woorden zijn overal
Volgens de Athabasca Universiteit hebben meer dan 50.000 Engelse woorden hun oorsprong in het Frans. Dat is ongeveer 30 procent van de Engelse taal!
Hoewel veel woorden eenvoudigweg zijn geleend, zijn sommige in de loop van de tijd veranderd door accenten te laten vallen, harde medeklinkers toe te voegen in plaats van zachte, of andere achtervoegsels toe te voegen die gebruikelijk zijn in het Engels (zoals -y). Of je nu een nieuwsgierige student bent of gewoon een linguafiel, het is interessant om te leren waar jouw taal vandaan komt.