Of je nu een persoon of een landschap mooi vindt, de Franse taal heeft veel manieren om het te beschrijven. Begin met de directe vertaling: belle en ga verder met aanvullende zinnen die adembenemende schoonheid in het Frans kunnen uitdrukken.
Mooi in het Frans
De vertaling van het woord 'mooi' is belle of beau, afhankelijk van met wie je praat of waar je het over hebt. In het onderstaande schema wordt het allemaal voor je opgesomd.
Zeggen | Gebruik | Voorbeeld | Uitgesproken |
" Je bent mooi", tegen een vrouw. | belle | Tu es belle. | Too-eh belle. |
" Je bent knap", tegen een man. | beau | Di is mooi. | Too-eh boe |
" Het is prachtig, "als het object vrouwelijk is. | belle | Elle is belle. | Ell ay bell. |
" Het is prachtig", als het object mannelijk is. | beau | Il est beau. | Paling ay boe |
" Ze zijn prachtig, "(vrouwelijke objecten) | belles | Elles sont belles. | Ell sohn bel. |
" Ze zijn prachtig, "(mannelijke voorwerpen) | beaux | Ils sont beaux. | Paling sohn boe. |
Grammatica en gebruikstips
Zoals bij elke taal zijn er enkele uitzonderingen op de regels.
Voorafgaande bijvoeglijke naamwoorden met klinkers
Als je het over een man hebt of een mannelijk object beschrijft, moet je over het algemeen beau gebruiken. Als het bijvoeglijk naamwoord echter voorafgaat aan een zelfstandig naamwoord dat begint met een klinker of een niet-geëspireerde h, gebruik dan de 'bel' in plaats van beau. Als je bijvoorbeeld een man zou beschrijven, zou je zeggen un bel homme (uhn bell ohm). Beau verandert in bel vanwege de ongeïnspireerde 'h' van homme. Een ander voorbeeld zou 'un bel ami' (uhn bell ah-mee) kunnen zijn. Beau verandert in bel omdat 'ami' begint met een klinker.
Woordvolgorde
In het Frans volgen bijvoeglijke naamwoorden doorgaans het zelfstandig naamwoord. Er is echter een korte lijst met bijvoeglijke naamwoorden die aan het zelfstandig naamwoord voorafgaan en beau/belle/bel is een van die bijvoeglijke naamwoorden. In het meeste standaardgebruik gaat de Franse vertaling van 'mooi' vooraf aan het zelfstandig naamwoord dat je als mooi beschrijft.
Bijvoeglijk naamwoord en genderovereenkomst
Het woord 'mooi' kan zowel worden gebruikt om objecten als mensen te beschrijven. In het Frans hebben objecten een mannelijk of vrouwelijk geslacht. Wanneer u een levenloos object beschrijft, moet u het bijvoeglijk naamwoord met het juiste geslacht gebruiken. Omdat een huis in het Frans bijvoorbeeld vrouwelijk is, zou je een mooi huis omschrijven als une belle maison.
Voorbeelden
- Une belle femme (oohn bell fahm): een mooie vrouw
- Une belle maison (oohn bell may zon): een prachtig huis
- Un très beau paysage (uhn tray bo pay ee zahge): een prachtig landschap
Franse zinnen voor mooie mensen
De letterlijke vertaling van iemand vertellen dat hij of zij mooi is, is tu es très belle of tu es très beau. Als alternatief kan het woord joli(e) worden gebruikt. Als je iets nog sterkers nodig hebt, probeer dan een van deze zinnen:
- Tu es la plus belle fille/le plus beau garçon que j'ai jamais vu(e). (Too eh lah pluh bell fee/luh pluh bo gar son kuh jay ja may vooh: je bent het mooiste meisje/knappe jongen die ik ooit heb gezien.)
- Pourquoi es-tu si belle/beau? (Por kwah eh zie ook bell/bo): Waarom ben je (hoe ben je geworden) zo mooi/knap?)
- Tu es aussi belle/beau que (Too ay oh see bell/bo kuh): Je bent zo mooi/knap als (vul in wat jij het mooiste ter wereld vindt)
Idiomatische Franse zinnen met Belle/Beau
Veel zinnen bevatten het woord 'belle/beau' in de zin:
- À la belle étoile (ah lah bell ay twahl): onder de open (sterren)hemel
- La Belle France (lah bell Frahnce): betekent letterlijk het prachtige Frankrijk, maar wordt gebruikt als uiting van genegenheid jegens het moederland
- La belle provincie (lah bell pro vehnce): de prachtige provincie (verwees vroeger naar Québec)
- La belle Provence (lah bell pro vahnce): prachtige Provence (de provincie Provence, Frankrijk)
- Un beau mensonge (uhn bo mahn sohnge): betekent letterlijk een mooie leugen; impliceert dat de leugen sluw en bijna geloofwaardig is
- Belle-mère, belle-sœur, beau-frère/père (bell-mair, bell-sir, bo-frair/pair): stiefmoeder, stiefzus, stiefbroer/vader (moeder- schoonvader, schoonvader, broer/schoonzus)
Bovendien hebben sommige uitdrukkingen in het Engels het woord 'belle' uit het Frans geleend, zoals 'Southern Belle' en de 'Belle of the ball'.
Mooie namen
Verschillende vrouwennamen komen voort uit het Franse woord mooi. De naam 'Mabel' betekent bijvoorbeeld vrij letterlijk 'mijn schoonheid', en kan ook als alternatief 'Mabelle' of 'Maybelle' worden gespeld.
Verschillende namen eindigen op 'belle' of 'bella' (het Italiaanse equivalent van de Franse belle), zoals Isabelle/Isabella, Annabelle/Annabella, Arabelle/Arabella, Maribelle/Maribella etc. De naam 'Carabella' is vrij zeldzaam, maar bevat de wortel 'cara' (zoet) met de wortel 'bella'; de ideale naam voor een mooi, lief meisje. Al deze namen zijn afgeleid van de Latijnse wortel waar de Franse schoonheid vandaan kwam.
Beschrijven met bijvoeglijke naamwoorden
Of je nu mensen of objecten beschrijft en dit in geschreven of gesproken vorm doet, het Franse woord voor mooi is een veelgebruikt bijvoeglijk naamwoord. Hoewel het in eerste instantie moeilijk lijkt om te onthouden wanneer je de verschillende vormen moet gebruiken, zal dit woord vaak voorkomen in het dagelijks gebruik als je regelmatig Frans gebruikt. Zodra je deze basisbijvoeglijke naamwoorden hebt geleerd, kun je proberen je woordenschat uit te breiden met deze lijst met beschrijvende bijvoeglijke naamwoorden.