Franse sympathiezinnen zijn zeker niet de eenvoudigste Franse uitdrukkingen, maar met een beetje oefening en veel zorgvuldig kiezen kun je de Franse sympathiekaart-inscriptie precies krijgen voordat je deze verstuurt. Of u nu kiest voor een eenvoudige persoonlijke brief of een elegante carte de condoléances, de sleutel om het goed te doen is het gebruik van een paar traditionele zinnen. Franse sympathieuitdrukkingen die al tientallen jaren worden gebruikt en hergebruikt, lijken misschien ouderwets, maar de Franse taal is doordrenkt van traditie, waardoor deze uitdrukkingen zelfs vandaag de dag niet alleen acceptabel, maar zelfs wenselijk zijn.
Frans woord voor sympathie
In het Frans is het woord voor sympathie condoléances, ongeveer gelijk aan 'sympathie', maar verwant aan het Engelse woord 'condolences'. Terwijl in het Engels 'onze diepste medeleven' een gedateerde uitdrukking kan zijn, worden uitdrukkingen in het Frans die gebruikt worden om sympathie uit te drukken nog steeds gemaakt met het Franse woord condoléances.
Condoléances is een van de Franse woorden die altijd in het meervoud staat, net als toilettes of informations. Om deze reden moet u er altijd voor zorgen dat uw bijvoeglijk naamwoord in het meervoud staat, bijvoorbeeld in: sincères condoléances of profondes condoléances.
Pas ook op voor de vals verwante sympathie. Het Franse woord sympathique wordt gebruikt om alles en iedereen te beschrijven die 'aardig' is; het is geen vertaling van ‘sympathie’.
Formele sympathiezinnen
Elk van deze zinnen kan worden gewijzigd om de bekende vorm van 'jij' (tu) op te nemen in plaats van de formele vous, maar voordat je besluit een informele zin te gebruiken, zorg ervoor dat je de persoon kent aan wie de brief gaat voldoende goed om informele tu te gebruiken. De algemene regel is: gebruik vous totdat iemand je uitnodigt om tu (tutoyer quelqu'un) te zeggen; gebruik deze zinnen tenzij je al eerder op tu-basis zat.
- Je hebt geen oprechte condoléances ontvangen. (Wij vragen u onze oprechte deelneming te aanvaarden.) Deze zin is echt formeel. Het betuigt medeleven zonder iets persoonlijks te zeggen. Deze zin kan worden gebruikt om sympathie uit te drukken voor iedereen, van je baas tot een verre buur wiens leven jij geen deel van uitmaakt.
- Veuillez ontvangt mijn condoleances van meer oprechte en respectvolle gevoelens. (Accepteer alstublieft mijn oprechte condoleances en heb vertrouwen in mijn respectvolle gedachten.) Hoewel de vertaling van deze zin in het Engels misschien heel vreemd klinkt, kunt u er zeker van zijn dat het een gebruikelijke manier is om een sentiment. In formele brieven sluit men de correspondentie af met een soortgelijke regel (zonder de sympathiezin), wat volkomen normaal is voor formele correspondentie.
- Je hebt je oprechte medeleven aanvaard. (Accepteer alstublieft mijn oprechte condoleances.) Deze zin is een basiszin die in alle formele situaties kan worden gebruikt; deze zin is erg formeel, maar ook nog steeds een van de eenvoudigste zinnen. Als sommige Franse zinnen je lang en overdreven formeel lijken, zijn dit de meest kale van de goed gevormde traditionele Franse uitdrukkingen voor sympathie.
Minder formele Franse sympathiezinnen
De volgende zinnen komen meer uit het hart dan uit een plicht om iemands medeleven te betuigen; je kunt elk van deze zinnen nog persoonlijker maken door de vous te vervangen door tu.
- Nous partageons votre peine en ce moment de deuil. Er zijn geen oprechte condoleances, à vous et à votre famille. (Wij delen uw moeilijkheden in deze tijd van rouw. Onze oprechte deelneming aan u en uw familie.) Dit is een doordachte boodschap tussen families die elkaar goed kennen, maar geen beste vrienden zijn.
- Je suis de tout cœur avec vous. (Ik ben bij je met heel mijn hart en ziel.) Deze uiting van medeleven staat goed aangeschreven onder goede vrienden en familie; dit is een geweldige zin om de vous te vervangen door toi.
- C'est met een emotie die de schuld oplegt die je frappe tout een staatsgreep en je tiens à ce dat je zeker weet dat je sympathie voor je chaleureuse is. (Met emotie hoorde ik van het verdriet dat je zo plotseling trof; mijn diepste medeleven gaat met jou uit.) Nog een goede optie voor mensen die je redelijk goed kent.
Deze zinnen zijn het best opgeschreven en zijn traditionele uitingen van sympathie in Frankrijk. Sommige lenen zich beter voor een mondelinge bevalling dan andere (Je suis de tout cœur avec toi is een goed voorbeeld). Je vindt deze uitdrukkingen op sympathie-wenskaarten of schrijf ze op een blanco kaart naar keuze.